我的博文

翻译工作回顾(附图书选题原则,2012.12.18更新)

2017-10-09 21:45 阅读(113) 评论(0) 分类:翻译管理

华夏病理(HuaXia Pathology Information Net,HPN,www.ipathology.cn),诞生于2006年10月。试运行不到一个月,秋水微澜在2006年10月27日发贴提议“诚邀各专业版块的翻译加盟华夏病理网!”,小荷在此贴中确定成立“华夏病理翻译团队”,最初目的是促进海内外病理专业交流,负责翻译国外老师在论坛的回复。每个专业专栏增设一位翻译。

2007年2月8日,小荷发帖公布了翻译团队成员名单:薄冰之旅、fangg、闲来看云、古城、Xindi、wangze12003、月新、xiaohl、wqy197312、谦谦君子、小白、华子、njwbhuang、abin、Lili0321、WY1992、易难、liguoxia71、JX16、天山望月、bihe、Zhangzy、nanfeiyan、墨宝、陶陶、renliar

2007年3月12日,abin创建一个主题贴“翻译交流”,翻译成员在此主题贴下交流工作。

五年庆典之际,abin于2010年8月29日发帖“感谢这些默默无闻的幕后英雄——翻译团队!”

翻译团队阵容强大,细数来,有80多人,按拼音顺序排列如下:

abin,bdwsh,bihe,blwld,chenyou,comeonyuyu,cyhzg,dang1555,easylifeofapple,emmagao,fangg,harry,jimsh88,jx16,Ketty_Wang,kitty,laurelshihxbl,liguoxia71,Lili0321,lindier,liujr,liuting,llh0723,lulu9172,musicbeer2006,nanfeiyan,njwbhuang,quyibl ,Ren_XC,renliar,Summer,thlcp,tjy2009,vitamin-xbl,wangze12003,wanzhong,wfbjwt,wq_9603,wqy197312,wudaysd,wy1992,xiaohl,Xindi,yangsi,YYYY,Zhangzy,zimu,薄冰之旅,淡茶,淡茶,风斗士,付大帅,嘎嘣豆,古城,海棠依旧,海鲜sea,华子,金都,九等生,墨宝,蟠桃树,飘,平常心,平和的心,谦谦君子,陶陶,天山望月,天天田田,闲来看云,橡树港的风,小白,小医生,璇,雁子,易难,悠远,月新,云树,掌心0164,猪猪  

另外xljin8,海上明月,djdnx,xiaogang均有论坛翻译。

事实上肯定还有好多朋友参加了论坛翻译,无法在此一一列举。一并表示感谢!

翻译团队原分三组:

一、论坛翻译

QQ群:28043985。负责人:njwbhuang,abin。

二、CJPA医学新闻翻译:

QQ群:38430823。负责人:九等生(狂野之河)。

三、病理著作翻译

人选主要来自上述两个QQ群。负责人:njwbhuang,abin。

实际上,期间翻译团队工作经过多次调整,人员变化也很大。但几位核心人物一直坚持工作,功不可没,主要有:黄文斌(njwbhuang),潘华雄(九等生),樊祥山(fangg),李青(青青子衿),邢宝玲(vitamin-xbl),他们也是华夏病理网第一本翻译专著《乳腺病理活检解读》的骨干成员。随着第一本专著成功翻译出版,他们的翻译经验、专业水平和组织协调能力进一步提高,在2011年翻译工作中,都成为主译,承担了重要翻译任务。

2011年启动翻译了六本专著,共有50多名成员,相信他们会在翻译工作中得到锻炼,同上述核心翻译成员一样,很快会成为主译。

 

图书选题原则(2012.12.18更新)

由于国内无法取得WHO系列丛书的版权、语言障碍以及价格昂贵,很多国内病理人没有机会阅读原版。于是我们力图弥补这一缺憾。细心的读者已经注意到,我们所选的图书都是经典著作,其中不少是WHO专家组成员编写的权威著作。例如乳腺病理活检解读、Blaustein女性生殖道病理学和血液病理学。这些书不是WHO组织编写的,版权比较宽松,我们容易申请版权。更重要的是,它们确实比WHO丛书优越。这就是我们准备翻译某一本图书之前最重要的选题原则。其次,我们还要考虑读者数量和发行量,毕竟出版社是需要盈利的。最后,我们也考虑自己的翻译能力和能够承受的工作负荷。


 

我要评论

loading...

0条评论