我的博文
这届“史上最差”奥运会,真是太惨了……
来源:环球时报
小伙伴们大家好~
这几天的盆友圈里,冒出了一篇这样的文章,标题如下:
吉祥物死了,场馆废了,为了举办这届史上最差奥运会,巴西也是拼了!
主页君看到这篇文章的第一反应是:啥?今年有奥运会?
咋感觉都没啥动静呢!以往离奥运会只有一个来月时,不是各种报道宣传早就铺天盖地了吗?
直到看完了上面这篇文章,主页君才算是明白了——原来即将到来的里约奥运会相当非常极其不靠谱:主场馆没都建好,各种设施简陋得一塌糊涂,地铁都没修完……加之寨卡病毒肆虐,总统被弹劾,安保人员闹罢工……
恰好,主页君周五听到了NPR(美国国家公共电台)的一段广播节目,在这期节目里,在里约前方的记者就各种吐槽这届奥运会如何如何不靠谱,简直闻者伤心见者落泪。
那好,俺们本期课堂的教材,就是一篇基于这期广播节目脱胎而来的报道——或者你也可以称它为,“广播稿”。
不同于纸媒报道相对更复杂的遣词用句,广播节目的用语通常简洁直白、通俗易懂,作者绝不会为了追求华丽的语句而多费唇舌地bb,而是力求言简意赅。
咱就来一起看一看,这篇典型的“广播稿”有多么简单易懂——
先是开头:
If you Google "Rio Olympics" right now, you won't see much about the athletes. Instead, you'll see links to news stories that use the words "horror," "woes," "catastrophe," "pollution" and "perfect storm."
其中可能比较生疏的词是woe (悲剧) 和catastrophe (大灾难),其他的都非常简单。
这届奥运会到底有多惨?最新的消息是,在奥运场馆附近的海滩上,发现了这个:
On Thursday, mutilated human body parts were discovered on the beach near an Olympic sport venue.
这这这……这是拍恐怖片吗?!
于是连节目的主持人都忍不住出声调侃了:
How bad are things, really?
Bad.
Leaving aside the body parts, police officers and firefighters showed up at Rio's international airport on Monday with a sign that read "Welcome to Hell."
“欢迎来到地狱”,这标语也是够绝的……想想各国代表团们一下飞机之后,看到这样的标语,那是怎样一种五味杂陈的心情……
为啥警察和消防员要举这种标语?如上图所示,他们已经被拖欠了很久的工资了。何况,钱的问题还不算啥,现在连警察自个儿的人身安全都难以保障了:
Policemen are being killed in large numbers and there are fights between the drug gangs in impoverished communities or favelas, where 40 percent of Rio's population lives.
这句话很值得细读。并不算长的一句话,接连点出了里约的好几重问题,称得上是连环暴击:
1、治安极差,警察都大量被杀害
2、毒品泛滥,并且吸毒贩毒团伙很凶残
3、里约市内存在大量贫民窟和寨卡病毒肆虐区,环境可想而知
4、……对啊,里约还有寨卡病毒在肆虐!
5、里约40%的人口居住在上述地区,可见当地整体经济之差,贫富差距之大,社会之动荡
面对这么多问题,觉得里约的管理者会觉得很羞愧?
并没有。人家很淡定地就承认了:嗯嗯没错,我们这是挺乱的,没钱没设施啥都没有,嗯哼。
╮(╯_╰)╭
Last month, the governor of Rio declared a state of catastrophe, saying there was no money for even basic services like hospitals.
天辣连医院都没有,这是逼生病或受伤的小伙伴用意念撑下去吗!
难怪在节目里,前方记者提到这里时忍不住和主持人吐槽说,这么悲催的事我还可以举好多例子给你,不过你肯定已经get到里约究竟有多惨了…… (“You know Kelly, I could go on, but I think you get the point.”)
当然咯,任何一届奥运会都不是完美无缺的,有时候总会出些小问题,不过通常都能顺利地解决。那里约的这些“惨状”,能不能尽快解决掉呢?
In the run-up to some past Olympics, there was also a lot of bad press — but then everything seemed to work out.
Will it be different in Rio?
It depends on what you define as success.
“run-up”这个很简单的词可以get一下,指活动/赛事等等的筹备阶段。后面两句也是实力嘲讽,估计在这枚前方记者的心中,参加比赛的小伙伴们只要能平安活着回去就很幸运了……
接着,又是几句简单的描写勾画出里约当下的困境:
Kids are sleeping rough on the streets here. Tens of thousands of people in Rio de Janeiro state are losing their jobs. People who would have been in their families' first generation to go to university are now trying to find jobs to make ends meet.
最后一句读起来真是太悲伤了
有人可能会说,哎呀你们也别太悲观了,虽然巴西这届奥运会看起来各种不靠谱,但人家好歹在两年前还举办过世界杯的啊!当年不也没出什么大问题?
然而事实却不容乐观:
We saw what happened after the 2014 World Cup. The games all went fine. But the country was left with billions of dollars of debt and unused stadiums that are white elephants today.
“white elephant”这个用法比较新鲜,可以代指“无价值的东西”。赛事过后,大量场馆被弃置,而前期的各项基础设施建设耗资巨大,如今入不敷出。
曾经还盼望着靠14年世界杯的盈利来过点好日子的巴西人民,感觉自个儿被忽悠了。余怒尚未消,如今更加劳民伤财的奥运会又将到来,怎不叫人满腹怨念?
这枚前方记者还去采访了一些里约市民。其中有一个是寨卡病毒患儿的母亲,来听听她的怨念:
She told me mothers like her haven't been getting the support they need from the health services. The hospitals aren't working. She asked why the government is spending all this money on the Olympics when, after the Games go, Zika remains.
"Zika hasn't gone away. It is here," she said. "I think the Games shouldn't happen. I think this money they are investing in the Olympics should be invested in the health and well-being of the Brazilian population. "
然而面对市民的怨念,里约奥运会的组织方却是这样说的——
That everything is ready. That the Games will be wonderful. And that Rio de Janeiro is a better city because of the Olympics.
好吧……你开心就好。
╮(╯_╰)╭
——那么问题来了:里约,还约吗?
共0条评论